close

【人物介紹】La Paquera de Jerez (193

 La Paquera de Jerez

本名:Francisca Méndez Garrido

出生:Jerez de la Frontera

生卒:20 de mayo de 1934-26 de abril de 2004

 

她是El Rubio的女兒,師事Aurelio Sellés,出生在戰後的Paquera,家境不好,家裏有九個兄弟姊妹,父母無法提供她上學,幼年就必須去街上討生活。小時候她祖父給她的暱稱Paquerita,後來成為她的藝名,依照當時的習慣,後面加上出生地,便成了La Paquera de Jerez。

相信很多人對La Paquera de Jerez的第一印象是Carlso Saura在1994年的電影作品“Flamenco”裡那位氣勢滂薄的大嬸,而她來自Bulerias最重要的家族之一“Mendéz”,經典的開場Ay ririri~也成為她的標誌。

1971她在Cordoba Nacional Concurso de Cante Flamenco(哥多華歌唱大賽)被綬予了Niña de los Peines獎盃。

她是Buleria女王,人們形容她的Bulerias如火山爆發,她的Soleá充滿情感,而Tiento與Fandango都是無法形容的藝術,她在二十世紀風靡整個Flamenco界。

1957年錄製了經典的唱片Maldigo tus ojos verdes,這首Tientos後來被許多歌手唱成Bulerias的版本非常受歡迎。
詞曲是由Antonio Gallardo Molina / Nicolas Sanchez Ortega所譜寫,要記得Paquera是不認識字的,所以學唱歌比一般人更吃力。

 

歌詞與不負責亂翻譯:
Y en la soleda de mis noches sin luna 在孤寂的無月的夜晚
Busco los luceros de tus ojos verdes 我尋找你綠色眼眸的光芒
Y como una loca repito tu nombre 近乎瘋狂不停地呼喊你的名字
Porque tengo mie'o de tanto quererte 因為我是如此害怕愛上你

 

Tengo que buscar la vída 我想尋找生命的出路
Con la cruz de tu traición背負著被你背叛的十字架
Soy esa rama caida 像一根倒下的樹枝
Que a nadie da compasión得不到一點憐憫

 

Mi pelo negro, mi pelo, ¿pa' qué lo quiero, serrano?山啊~為什麼想要我烏黑的頭髮?
Si ya no tengo el consuelo de la seda de tus manos 如果我已不再擁有你絲緞般舒適的雙手

 

Mis carnes de flor morena, ¿de qué me pueden servir?我一身如棕色花朵的身體對我有有什麼好處?
Si me atormenta la pena porque no ha de ser pa' ti如果我因悲傷而痛苦著,而這痛苦不該因你而存在

 

Y este dolor que me muerde y es una cruz de pasión而這痛苦折磨著我就像死亡與激情的交叉
Maldigo tus ojos verdes, ay, tus ojitos verdes我詛咒你綠色的眼睛
Maldigo tu corazón我詛咒你的心

 

No sé si vini'te de tierras lejanas不知道你是不是來自遙遠的地方
No sé si eras rubio, moreno o valiente也不知道你是金髮碧眼,膚色黝黑或勇敢
Pero sí me acuerdo de aquella mañana但我確實記得那天早晨
Me dejó sin vi'a tus ojitos verdes 它讓我看不見你綠色的眼睛

 

Y ahora paso por la vida 此刻我已經歷了這一生
Igual que una maldición就像詛咒一般
Yo que tanto te quería我仍然深愛著你
Ya no tengo salvación卻得不到救贖

Bulerias是Flamenco最常見也是最複雜的曲式之一。La Paquera de Jerez的風格與唱腔大大的影響bulería。她也演唱其他曲式,以及當時所謂的jondos Jerez風格的曲式,例如toná、seguiriya、soleá、fandangos、tientos、tangos和bulerías。憑藉著無以倫比的唱腔與風格, La Paquera被稱為“Buleria女王”。

在她的歌唱生涯中跟不少之名的吉他手合作過,例如Manuel和Juan Morao兄弟 ,但她最喜歡的是Parrillita de Jerez。她那深沉如礫石帶著濃厚情感的聲音像炫風席捲了六十到七十年代,且進行了好幾場的巡演,如España por Bulerias, Arte Español, Carrusel de Canciones and Ronda de Canciones等。她受到小原松洋子的鼓勵到日本參加演出,吸引了許多西班牙境外的粉絲。

 

下方影片是1959年(約25歲?)的電影

下方影片是她與她最喜歡的吉他手parrilla de jerez一起演出的影片,雖然是Fandango,仍然用她的招牌開場Ay ririri~

下方影片是Fandango por Soleá,在早期這些曲式都可以互通的,有Fandango唱成buleria一點也不奇怪,像Paquera的Maldigo tus ojos verde原本是Tiento,但現在蠻多歌手都唱成Buerias,有名的有Soleá女王之稱的Fernanda,也有不少經典的Fandango por Soleá,超級好聽的。

這首Romance de Juan Osuna是由三位偉大作家Antonio Quintero、Rafael de León和Manuel López所創作的。 Antonio Quintero Ramírez(1895~1977)被稱為Maestro (大師) Quintero,Jerez人, Copla作曲家、戲劇作家和劇作家,作詞家。 Rafael de León與 Arias de Saavedra(1908~1982),Sevilla人,是一位詩人,也是letras para copla的作者。 他是20世紀一些最著名的西班牙流行歌曲的作詞人,如Tatuaje、Ojos verdes、A ciegas、A la lima y al limón¡Ay pena、penita、pena!、María de la O、Con divisa verde y oro。

這首曲子非常經典,歌詞是在講某人被他其中一個情人發現他不忠之後,由愛生恨,跟警方舉報他謀殺之類的,最後被那女人囚禁並拋棄...不是很確定劇情是不是這樣。

Como me duele 我好痛苦啊
el alma 我的靈魂
como me duele señores 先生你看我多麼痛苦啊
ay me duele 哎 我的痛苦
de tanto llorar 讓我失聲痛哭

La mano en el Evangelio(我猜是指上帝的右手)
la pongo aunque yo me muera 就算死了我也會穿上它(不知道穿啥?)
que yo no he matao a nadie 我從來沒殺過任何人
de noche en la carretera 在夜晚的街道上

Pensamiento 思緒啊
y to lo malo pensamiento 不好的思緒
aborre a tu lagrimita 我討厭你的眼淚
es como que entrar en el templo 就像進入寺廟
y pues ber el agua bendita 然後喝下聖水

La flores de los amores 愛情的花啊
la cortan pobres y ricos 將之分為貧與富
y toos acaban llorando 到了最後每個人都哭了
igual que los niños chicos 哭得像個孩子

Los tormentos de mis negras duquelas 我的黑人公爵所受的折磨
no se las mando ni a mis enemigos 我甚至不會把它交給敵人
yo soñaba con clavito y canela 我夢見丁香跟肉桂
me despertaron pa darme el castigo 把我叫醒並懲罰我

Mi sangre y mi vida 我的血與生命
mi lunita clara 我的月亮
por lo mucho que yo la queria 因為太愛她了
se va sin volver la cara 我頭也不回地走了

 

另一個歌詞,我很喜歡的

Hasta la alma me duele...
 

No hay flor como la amapola 沒有花巷罌粟花一樣
Ni corazón como el mío 沒有一顆心像我的一樣
Que lo sentencian a muerte 他們判他死刑
Por tenerlo repartido 只為了將他分開


A las dos de la mañana 凌晨兩點
Me vinieron a buscar 他們來找我
Tres pares de ojitos negros 有三雙眼睛看著我
Y me tuve que entregar 我不得不投降

 

La mano en el Evangelio
La pongo yo aunque me muera
Que yo no he matado a nadie
De noche en la carretera

 

Los tormentos de mi negras duquelas
No se los mando ni a mi enemigos
Yo soñaba con clavo y canela
Me despertaron pa darme el castigo

 

Con lo mucho que yo la quería
Con lo mucho que yo la quería
Se va sin volver la cara

 

La rosa de los amores
La cortan pobres y ricos
Y todos acaban llorando
Igual que los niños chicos

 

Los tormentos de mi negras duquelas
No se los mando ni a mi enemigos
Yo soñaba con clavo y canela
Me despertaron pa darme el castigo

 

(Eres)Mi sangre y mi vida
(Eres)Mi lunita clara
Con lo mucho que yo la quería
Se va sin volver la cara
Con lo mucho que yo la quería
Se va sin volver la cara

 
 
 
 
以下是影片是Miguel poveda的版本。我對這首歌的印象來自很多年很多年以前的大師營,某一位外師用這首曲子搭配披肩,我很喜歡,但最後還是忘光光了,那次也是第一次知道罌粟花的西文,之所以喜歡罌粟花,也跟這首歌有關。

【人物介紹】La Paquera de Jerez (193

圖:La Paquera與Manolo Caracol

下方影片是Manolo Caracol(1909–1973)與La paquera唱的Fandango,好聽!

在2'00"與4'30"的地方,真的太強~

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Flamenco Loca 的頭像
    Flamenco Loca

    flamenco Loca

    Flamenco Loca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()